|本期目录/Table of Contents|

[1]甘容辉.新世纪汉语标识语英译的生态翻译学诠释[J].绵阳师范学院学报,2014,(04):60-65.[doi:10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2014.04.014]
点击复制

新世纪汉语标识语英译的生态翻译学诠释(PDF)
分享到:

《绵阳师范学院学报》[ISSN:1672-612X/CN:51-1670/G]

卷:
期数:
2014年04期
页码:
60-65
栏目:
语言翻译
出版日期:
2014-04-15

文章信息/Info

Title:
-
作者:
甘容辉;
广东金融学院外语系
Author(s):
-
关键词:
汉语标识语英译生态翻译学语言文化交际美学
Keywords:
-
分类号:
H315.9
DOI:
10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2014.04.014
文献标志码:
-
摘要:
生态翻译学认为翻译实际是"译者适应翻译生态环境的选择活动"。标识语文本译者的翻译活动在很大程度上要受到具体翻译生态环境的制约。新世纪汉语标识语有良好的翻译生态环境。汉语标识语的生态翻译要着重参照"读者反应"这一重要因素,从语言维、文化维、交际维和美学维进行转换:为确保表达准确性和地道性采取"拿来主义"和进行动态转换;为提高可接受性,考虑文化差异,遵循语言伦理;为实现交际功能和改善人际意义,"意"忘"形",字斟句酌;为创造美感,添加修辞。
Abstract:
-

参考文献/References:

-

相似文献/References:

[1]王丽娟,王冉.生态翻译学视角下的广州民俗翻译探析[J].绵阳师范学院学报,2012,(06):102.[doi:10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2012.06.012]

备注/Memo

备注/Memo:
广东金融学院校级科研课题“生态翻译学视域下的汉语标识语英译探究——以广州市为例”(11XJ02-09);
更新日期/Last Update: 2014-04-15