|本期目录/Table of Contents|

[1]苏艳飞.叙事学视角下的翻译——以《喜福会》中译本为例[J].绵阳师范学院学报,2013,(04):44-46+67.[doi:10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2013.04.001]
点击复制

叙事学视角下的翻译——以《喜福会》中译本为例(PDF)
分享到:

《绵阳师范学院学报》[ISSN:1672-612X/CN:51-1670/G]

卷:
期数:
2013年04期
页码:
44-46+67
栏目:
语言与翻译
出版日期:
2013-04-15

文章信息/Info

Title:
-
作者:
苏艳飞;
四川文理学院外国语学院
Author(s):
-
关键词:
叙事学翻译翻译批评《喜福会》
Keywords:
-
分类号:
H315.9;I712.074
DOI:
10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2013.04.001
文献标志码:
-
摘要:
美籍华裔作家谭恩美的代表著《喜福会》一经问世便轰动美国文坛,随后被翻译成35种语言,还被拍成电影。《喜福会》有六个中译版本,由此可见《喜福会》在中国的受欢迎程度。国内学术界主要从文化身份、母女关系、女性主义、东方主义等角度来研究《喜福会》,对《喜福会》翻译的研究甚少。本文从叙事学视角分析《喜福会》的两个中译本,探讨叙事学对翻译实践和翻译批评的指导作用。
Abstract:
-

参考文献/References:

-

相似文献/References:

[1]李建军,李琼书.音乐审美视角下的诗歌翻译[J].绵阳师范学院学报,2013,(06):98.[doi:10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2013.06.003]
[2]刘 丹.东野圭吾小说《解忧杂货店》的叙事特色[J].绵阳师范学院学报,2016,(09):131.
 LIU Dan.On the Narrative Features of Grief Grocery Store by Higashino Keigo[J].Journal of Mianyang Normal University,2016,(04):131.
[3]邹幸居.从认知ICM理论看网络流行语及其翻译[J].绵阳师范学院学报,2014,(06):45.[doi:10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2014.06.009]
[4]邓海丽.缘起于翻译——重新解读刘半农的歌谣运动[J].绵阳师范学院学报,2013,(04):52.[doi:10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2013.04.012]
[5]赵霞.从翻译美学角度看中文广告语的形式美[J].绵阳师范学院学报,2013,(04):57.[doi:10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2013.04.015]
[6]边陈琛.从概念整合理论看移就修辞的翻译[J].绵阳师范学院学报,2014,(12):53.[doi:10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2014.12.009]
[7]邓道骏.作者主体的意图性与公示语翻译[J].绵阳师范学院学报,2012,(03):121.[doi:10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2012.03.025]
[8]黄艳峰,赵霞.文学翻译即译“蕴”——海明威《大二心河》译本评析[J].绵阳师范学院学报,2011,(01):73.[doi:10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2011.01.012]
[9]刘彦仕.论前景化理论在翻译中的适用性[J].绵阳师范学院学报,2008,(01):145.[doi:10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2008.01.024]
[10]张学良.中英文翻译中的异化[J].绵阳师范学院学报,2008,(12):59.[doi:10.16276/j.cnki.cn51-1670/g.2008.12.014]

备注/Memo

备注/Memo:
-
更新日期/Last Update: 2013-04-15